One thing I always notice when I go to Shanghai is how difficult is is to follow conversations. In Beijing, I can listen in on the table behind me and at least understand a decent chunk of the conversation. And I always hear little kids telling their parents on the street about the approaching laowai.
But not in Shanghai. The first time I went there, I could have sworn they were speaking a separate language, and indeed, Fudan and other universities offer courses in Putonghua and Shanghainese Chinese. Now it seems the government wants to curb the use of Shanghai-hua (is that what it’s called?) and improve their Putonghua — at least until the 2010 World Expo is over.
Residents of China’s richest and most cosmopolitan city, Shanghai, have been told to brush up their command of the national language ahead of the 2010 World Expo to avoid confusing visitors, state media said Wednesday.
The Shanghai government will require people who speak bad Mandarin to attend remedial classes in the run up to the exposition “to end the confusion,” the China Daily said.
Many Shanghainese prefer using their own dialect, unintelligible to other Chinese, and speak Mandarin with a thick accent hard to understand to other speakers.
“Chinese see Shanghainese as a foreign language,” Shanghai government spokeswoman Jiao Yang told reporters. “As we open up to the world, especially for the Expo, it’s vital to promote Mandarin.”
All service industry workers would also have to pass a Mandarin test before 2010 and greet customers in Mandarin, the newspaper added, though they can then chat to customers in Shanghainese.
China has been promoting Mandarin for decades to ensure national cohesion in a country where dialects as different as French and Spanish share a similar written form.
Regional television and radio stations — including those in Shanghai — produce some programs in dialects to meet local demand, though the vast majority of programming is in Mandarin, which is based on the language spoken in capital city Beijing.
Now, the government is demanding that hosts and news anchors avoid slang words, speak only in standard Mandarin and drop any affected Taiwan or Hong Kong accents, according to rules posted on the State Administration of Film, Radio, Television’s Web site.
Some presenters deliberately adjust their pronunciation to sound more like natives of Hong Kong or Taiwan, the cultures of which, if not the politics, are fashionable across the mainland.
The rules are a new fold to the Chinese government’s vice-like grip over the media, meant to prevent anything too racy or politically sensitive from making it to screens or into print.Only just over half China’s 1.3 billion people can communicate in Mandarin, the official Xinhua news agency cited a national survey as showing last year, while almost 90 percent can speak dialects ranging from Cantonese to Hokkien and Hakka.
Can they do it? Can the Shanghainese get up to speed on Mandarin, and will they resent this rather odd request?
Comments